寒假到了就像给自己找点事情做,适逢我的一同学喜欢看日本的轻小说(就是日本新型的小说,比较有名的:灼眼的夏娜)于是我就和他提议我来尝试翻译一下。
平时我们看日剧动画的时候都会有字幕组,等我自己开始尝试类似的翻译工作时发现这个工作实在是太困难了!好在我这个算是笔译,看着原文翻译要比一边听一遍翻译要简单的多。对此我真心的对我原来下过字幕的字幕组的同志们表示感谢(有点说远了……)
翻译真的是不好做,特别是语序的问题,日文的动词在句尾,我翻译的时候经常按着日文的书序,结果还要重新改过来。而且轻小说的对话都是口语,有时候我学过的东西真是找不到对应的,于是我就开始瞎猜了……
今年的寒假时间比较长,希望我自己能坚持一个寒假的翻译,也算是提高我自己的日语水平吧!
不过可怜的我只有一个人翻译,然后我的同学做后期的整理,有机会给大家看看我们做的东西啊~
一级考试的分数还没有下来,弄我的也是很郁闷,不过貌似对答案后我是可以过去的,不过分数……唉,真是的,那会努力做了半天还希望得到一个好分数呢……算了,过了就好吧!
对了,花花也是和我一起考一级的吧?希望她也能顺利通过考试!